본문 바로가기
정보글/영어 일본어

비즈니스 일본어 메일/전화 :: 상대방 메일을 누락/늦은 대응/사과가 필요할 때

by 리리 2022. 2. 10.
반응형

오늘은 비즈니스 일본어 메일 표현을 가져왔습니다. 거래처, 상대방 메일을 누락하였을 때 혹은 대응이나 회신이 늦어서 다급하게 보내야 할 때 사용할 수 있는 비즈니스 일본어 예문입니다.

안녕하세요. 경제적 자유를 꿈꾸는 리리입니다. 오늘은 비즈니스 일본어 전화/메일에서 유용하게 사용할 수 있는 표현을 가져왔습니다. 모두들 끝까지 읽어보시고 일본인/외국인과 메일을 주고 받으실 때 활용하시길 바랍니다.

비즈니스 전화 일본어/메일 표현


<목차>

1. 메일 누락/늦은 대응/사과 일본어 표현

2. 활용 예문(1)

3. 활용 예문(2)

4. 활용 예문(3)

 


비즈니스 일본어 메일/전화 :: 상대방 메일을 누락/늦은 대응/사과가 필요할 때

1. 메일 누락/늦은 대응/사과 일본어 표현

  • ご返事が遅くなり大変申し訳ございません。
  • 메일 회신이 늦어져서 대단히 죄송합니다.
  • 私の不手際によりメールの確認を怠ったことが原因で、○○様には多大なるご迷惑をお掛けしました。
  • 저의 실수로 메일을 확인하지 못해서 ○○님께는 큰 폐를 끼쳤습니다.  
  • 私の確認不足により、○○様に多大なるご迷惑をお掛けしてしまい、深く反省しております。
  • 저의 확인 부족으로 인해 ○○님께 큰 폐를 끼쳐드린 점 깊이 반성하고 있습니다.
  • 今一度気を引き締めて、今後はこのようなことが起こらないようよう努力する所存でございます。
  • 다시 한 번 마음을 다져 앞으로는 이런 일이 일어나지 않도록 노력하겠습니다.
  • 対応が遅くなってしまったことを深くお詫び申し上げます。
  • 대응이 늦어져서 마음깊이 사죄드립니다.
  • 私の確認不足により、○○様に多大なるご迷惑をお掛けしてしまい、深く反省しております。
  • 저의 확인 부족으로 인해 ○○님께 큰 폐를 끼쳐드린 점 깊이 반성하고 있습니다.
  • ご要請頂いたメールにつきまして、内部検討で時間がかかり対応が遅くなりました。
  • 요청받은 메일에 대해서, 내부 검토로 시간이 꽤 걸려서 대응이 늦어졌습니다.

2. 활용 예문(1)

件名:○○のお返事に関するお詫び

株式会社○○
○○部 ○○様

いつもお世話になっております。○○会社の○○です。
○月○日にお送りいただいたメールを本日確認致しました。

私の不手際によりメールの確認を怠ったことが原因で、○○様には多大なるご迷惑をお掛けしました。誠に申し訳ございません。

つきましては、至急対応致しますので、今しばらくお待ちいただけますでしょうか。
今後はより一層メール確認を慎重に行い、このようなことが二度と起こらないようよう努めて参る所存です。

取り急ぎメールにて失礼しました。今後ともよろしくお願い致します。

 

<해석>

제목 : ○○ 의 답변에 관한 사과입니다

주식회사 ○○
○○ 部 ○○ 様

신세 지고 있습니다. ○○회사의 ○○입니다.

○월○일에 보내주신 메일을 오늘 확인했습니다. 저의 실수로 메일을 확인하지 못해서 ○○님께는 큰 폐를 끼쳤습니다.진심으로 죄송해요

따라서 시급히 대응하겠으니 잠시만 기다려주실 수 있으시겠습니까? 앞으로는 더욱 신중하게 메일 확인을 하여 이런 일이 일어나지 않도록 노력하겠습니다.

급한 메일로 실례가 많았습니다.앞으로도 잘 부탁드립니다.

 

3. 활용 예문(2)

件名:○○のお返事が遅れましたことをお詫び致します。

株式会社○○
○○部 ○○様

いつもお世話になっております。○○会社の○○です。
○月○日にお送りいただいたメールのお返事が本日となってしまいました。

私の確認不足により、○○様に多大なるご迷惑をお掛けしてしまい、深く反省しております。
ご提示いただいた内容で全く問題ありませんので、そのまま進めていただければと思います。
誠に申し訳ございませんでした。
今一度気を引き締めて、今後はこのようなことが起こらないようよう努力する所存でございます。

本来ならば電話で謝罪しなければならないところ、メールで失礼しました。

<해석>

제목 : ○○ 의 답장이 늦어진 점 사과드립니다.

주식회사 ○○
○○ 部 ○○ 様

신세 지고 있습니다. ○○회사의 ○○입니다.
○월 ○일에 보내신 메일의 회답이 오늘이 되어 버렸습니다.

저의 확인 부족으로 인해 ○○님께 큰 폐를 끼쳐드린 점 깊이 반성하고 있습니다. 제시해 주신 내용에는 전혀 문제가 없기 때문에 그대로 진행하시면 될 것 같습니다. 정말 죄송합니다.
다시 한 번 마음을 다져 앞으로는 이런 일이 일어나지 않도록 노력하겠습니다.

원래 전화로 사과드렸어야 했는데 메일로 실례했습니다.

4. 활용 예문(3)

件名:○○の対応遅れに関するお詫び・メール破棄のお願い

株式会社○○
○○部 ○○様

いつもお世話になっております。○○会社の○○です。
○○に関していただいたメールに関する連絡を失念しておりました。

対応が遅くなってしまったことを深くお詫び申し上げます。
つきましては、○○に関してお送りしたメールを一度破棄していただけると幸いです。

すべては私の確認不足が原因でございます。今一度気を引き締め、このようなことが二度と起こらないよう気を付ける所存です。

ご迷惑をお掛けして、誠に申し訳ございませんでした。

<해석>

제목 : ○○ 의 대응 지연에 관한 사과 · 메일 파기 부탁입니다.

주식회사 ○○
○○ 部 ○○ 様

신세지고 있습니다. ○○회사의 ○○입니다.
○○에 관해 받은 메일에 관한 연락을 잊고 있었습니다.

늑장대응을 사과드립니다. 따라서, ○○에 관해서 보내드린 메일을 한번 파기해 주시면 고맙겠습니다.


모든것은 저의 확인부족이 원인입니다.다시 한 번 정신 차리고 이런 일이 일어나지 않도록 주의할 생각입니다.

불편을 드려 정말 죄송합니다.


함께 읽으면 좋은 글 (클릭시 이동합니다)

1. 2021.12.30 - [정보글/영어 일본어] - [일본어] 비즈니스 일본어 메일 / 기본 인사말, 마무리, 정중하게 표현하기

 

[일본어] 비즈니스 일본어 메일 / 기본 인사말, 마무리, 정중하게 표현하기

기본적으로 일본인을 정중하게 대하고 싶은 마음은 없다만, 힘없고 남의 돈 받고 일하는 노동자 신분으로 일본인에게 애써 정중을 차려본다. <시작하기/인사말> :いつもお世話になっておりま

ame21kano.tistory.com

2. 2022.01.17 - [정보글/영어 일본어] - 비즈니스 전화 일본어 :: 직장에서 전화로 일본어 응대하기 (예문 첨부)

 

비즈니스 전화 일본어 :: 직장에서 전화로 일본어 응대하기 (예문 첨부)

안녕하세요! 리리입니다. 오늘은 비즈니스 전화 일본어 대응 시 기본 매너, 받을 때 표현, 걸 때 표현 등을 가져왔습니다. 일본 거래처와 업무 하시는 직장인들에게 큰 도움이 되었으면 좋겠습니

ame21kano.tistory.com


이상으로 일본어 메일을 누락하였거나 대응이 늦었을때 관련하여 비즈니스 표현을 공유드렸습니다. 긴 글 읽어주셔서 감사드리며, 도움이 되었으면 좋겠습니다. 필요한 정보가 있으시면 방명록이나 댓글로 남겨주세요.

 

추천() 한 번만 눌러주실 수 있으신가요?

정말 감사합니다!

반응형

댓글